警报误将卫星英译飞弹 台国防部致歉
立即订阅亚视新闻 YouTube,即时掌握时事发展。
小
中
大
台湾“国防部”星期二(1月9日)发布国家级警报,提到中国发射的卫星飞越南部上空,但英译版本却将卫星(satellite)译成飞弹(missile);台湾“国防部”指出,因疏忽未同步更新原系统用字、精准表达发射物是卫星而非飞弹,向社会大众致歉。
台湾“国防部”下午发布“国家级”警报,指中国下午3时4分发射卫星已飞越南部上空,请民众注意安全。若发现不明物体,通报警消人员处理。
“国防部”下午透过新闻稿表示,今天下午3时3分许,中共于四川西昌卫星发射中心,执行长征系列运载火箭搭载卫星发射任务。该火箭飞行路径非预警飞越台湾本岛南部上空,高度位于大气层外。
朱立伦:民进党和国防部要交代
“国防部”强调,台湾军队运用联合情监侦系统,周密掌握相关弹道动态、轨迹等资讯,并启动空中威胁告警系统,以简讯通告民众提高警觉。
不过,“国防部”指出,简讯英文用语,因疏忽未同步更新原系统用字、精准表达发射物是卫星而非飞弹,“国防部”向社会大众致歉。
国民党主席朱立伦表示,第一次听说发射卫星也可发“国家级”警报,大家恐都吓一跳,以为是飞弹,试图误导民众,“国防部”要做完整说明。
他表示,警报内容使用的英文名称是Missile,对外媒来讲看到的就是“飞弹”,所以“国防部”发警报试图在误导民众,相信从过去到现在一定有很多卫星发射,为何这次用这样的方式来发“国家级”警报,
国防部“及民进党当局应做1个完整说明。
您必须登录才能发表评论。